Dana 31.7.07., Bojan Kopitar <cp.tar.bz2(a)gmail.com> je napisao/la:
> Pozdrav!
>
> Moje je ime Bojan Kopitar i student sam na Filozofskom fakultetu
> Sveučilišta u Zagrebu.
> Točnije, studiram engleski jezik, lingvistiku i informacijske znanosti
> - reklo bi se, upravo studije relevantne za ovaj projekt. ;)
>
> Nakon razgovora s nekolicinom kolega s lingvistike i informacijskih
> znanosti, mislim da možemo (npr. kao studentski klub) pomoći u
> lokalizaciji, ne samo u prevođenju neprevedenih dijelova koda, već i u
> lekturi, ujednačavanju i dizajnu terminologije i sl.
Mozda bi najkorisnije bilo za pocetak koncentrirati se na izradu
rjecnika termina, i onda birati kljucne aplikacije koje nisu prevedene
i prevoditi ih, ili prevodene lektorirati i ujednacavati (npr.
openoffice, firefox).
> Kako su najnovije vijesti na stranici iz 2005., volio bih znati u
> kojoj je uopće fazi projekt lokalizacije, te koji bi bio najbolji
Projekt je u fazi stagnacije, jer nema dovoljno entuzijasta. Robert i
ja smo svojedobno vukli dosta, ali smo zadnjih godina privatno
poprilicno zaposleni, tako da sada stignemo tek povremeno izdati
hrvatsku verziju openofficea.
> način da se uključimo; nas se dvoje-troje može primiti posla već u
> kolovozu, a od listopada bismo mogli naći još nekoliko ljudi, ovisno o
> zainteresiranosti i zauzetosti kolega.
Ako ste zainteresirani ja sam spreman pruziti programsku podrsku i
pisati vam s vremena na vrijeme potrebne web aplikacije i skripte, i
organizirati predavanje prijevoda upstream developerima. Tj. mogao bih
podrzati vas napor s tehnoloske strane. Za prevodjenje samo tesko
mogu naci dovoljno vremena.
Za pocetak bi se za potrebe organizacije mogle dignuti wiki stranice u
kojima bi mogli objavljivati dokumente za standardizaciju prijevoda (a
moze se koristiti i ovaj wiki http://www.linux.hr/modules/phpwiki/).
Osim nas na lokalizacija.linux.hr postoji i ubuntu-hr.org tim, koji
ima 3, 4 covjeka koji povremeno prevode aplikacije za ubuntu.
> Srdačan pozdrav,
>
> Bojan Kopitar
>
> --
> Ignore this .sig - by order.
> Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.
>
--
Denis Lackovic ==> delacko @ gmail . com
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/gst-plugins-base-0.10.18.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'gst-
plugins-base'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gst-plugins-base'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gst-plugins-base-0.10.18.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://gstreamer.freedesktop.org/src/gst-plugins-base/gst-plugins-base-0.10…
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/gstreamer-0.10.18.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'gstreamer'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gstreamer'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gstreamer-0.10.18.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://gstreamer.freedesktop.org/src/gstreamer/gstreamer-0.10.18.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/libextractor-0.5.20.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'libextractor'. If you decide to translate this package to the
Croatian language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'libextractor'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
libextractor-0.5.20.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://gnunet.org/libextractor/download/libextractor-0.5.20.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/solfege-manual-3.10.3.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'solfege-
manual'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'solfege-manual'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
solfege-manual-3.10.3.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://ftp.gnu.org/gnu/solfege/solfege-3.10.3.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/solfege-3.10.3.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'solfege'.
If you decide to translate this package to the Croatian language,
please inform your team leader, who will inform the translation
coordinator that you were assigned to 'solfege'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
solfege-3.10.3.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://ftp.gnu.org/gnu/solfege/solfege-3.10.3.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/nano-2.1.0.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'nano'. If
you decide to translate this package to the Croatian language, please
inform your team leader, who will inform the translation coordinator
that you were assigned to 'nano'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
nano-2.1.0.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://www.nano-editor.org/dist/v2.1/nano-2.1.0.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
console-data. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against console-data.
For nearly all of you, the change is an extra string "ca-multi". You MUST
translate this to the equivalent of "Canadian multilingual" in your
language. The relevant keymap is a keymap that's normalized in Canada and
allows writing in English, French, Spanish, etc....while keeping as much as
possible of the traditional "US" QWERTY keymap.
Thanks,
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/xdg-user-dirs-0.10.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'xdg-user-
dirs'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'xdg-user-dirs'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
xdg-user-dirs-0.10.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://user-dirs.freedesktop.org/releases/xdg-user-dirs-0.10.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/PO-files/hr/findutils-4.4.0.hr.po
In this file 64 messages are already translated, corresponding to 11%
of the original text size in bytes; 152 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'findutils'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'findutils'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
findutils-4.4.0.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://ftp.gnu.org/pub/gnu/findutils/findutils-4.4.0.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>