Dana 31.7.07., Bojan Kopitar <cp.tar.bz2(a)gmail.com> je napisao/la:
> Pozdrav!
>
> Moje je ime Bojan Kopitar i student sam na Filozofskom fakultetu
> Sveučilišta u Zagrebu.
> Točnije, studiram engleski jezik, lingvistiku i informacijske znanosti
> - reklo bi se, upravo studije relevantne za ovaj projekt. ;)
>
> Nakon razgovora s nekolicinom kolega s lingvistike i informacijskih
> znanosti, mislim da možemo (npr. kao studentski klub) pomoći u
> lokalizaciji, ne samo u prevođenju neprevedenih dijelova koda, već i u
> lekturi, ujednačavanju i dizajnu terminologije i sl.
Mozda bi najkorisnije bilo za pocetak koncentrirati se na izradu
rjecnika termina, i onda birati kljucne aplikacije koje nisu prevedene
i prevoditi ih, ili prevodene lektorirati i ujednacavati (npr.
openoffice, firefox).
> Kako su najnovije vijesti na stranici iz 2005., volio bih znati u
> kojoj je uopće fazi projekt lokalizacije, te koji bi bio najbolji
Projekt je u fazi stagnacije, jer nema dovoljno entuzijasta. Robert i
ja smo svojedobno vukli dosta, ali smo zadnjih godina privatno
poprilicno zaposleni, tako da sada stignemo tek povremeno izdati
hrvatsku verziju openofficea.
> način da se uključimo; nas se dvoje-troje može primiti posla već u
> kolovozu, a od listopada bismo mogli naći još nekoliko ljudi, ovisno o
> zainteresiranosti i zauzetosti kolega.
Ako ste zainteresirani ja sam spreman pruziti programsku podrsku i
pisati vam s vremena na vrijeme potrebne web aplikacije i skripte, i
organizirati predavanje prijevoda upstream developerima. Tj. mogao bih
podrzati vas napor s tehnoloske strane. Za prevodjenje samo tesko
mogu naci dovoljno vremena.
Za pocetak bi se za potrebe organizacije mogle dignuti wiki stranice u
kojima bi mogli objavljivati dokumente za standardizaciju prijevoda (a
moze se koristiti i ovaj wiki http://www.linux.hr/modules/phpwiki/).
Osim nas na lokalizacija.linux.hr postoji i ubuntu-hr.org tim, koji
ima 3, 4 covjeka koji povremeno prevode aplikacije za ubuntu.
> Srdačan pozdrav,
>
> Bojan Kopitar
>
> --
> Ignore this .sig - by order.
> Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.
>
--
Denis Lackovic ==> delacko @ gmail . com
FYI
---------- Forwarded message ----------
From: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>
Date: Thu, Feb 28, 2008 at 12:03 PM
Subject: Re: Localization questions
To: Valent Turkovic <valent.turkovic(a)gmail.com>
On Thu, Feb 21, 2008 at 10:39 AM, Valent Turkovic
<valent.turkovic(a)gmail.com> wrote:
>
> Hi, I would like to start localization and translation of gnome and
> then other packages also for Fedora. I have talked with croatian
> localization team who are translating OpenOffice and are the main body
> for translation but they don't have the time for it anymore and they
> are in agreement to let me take over gnome and other translations.
>
> I would also like to make localization marathons, which would be done
> over weekends with 10 or more volunteers, maybe even more. We would
> like to present this event as a Fedora/Reh Hat sponsored event. How do
> you suggest we start to do this?
Hi Valent,
Great to hear you're interested in contributing to Croatian. I think
the other Fedora Croatian translators will appreciate your
contributions! And I don't see a coordinator either at its page, so
you might want to step up as one. :-)
The idea about the localization marathons is very interesting. It
reminds me of "sprints" the Django project is doing every now and
then, where for a whole day people get together and work on fixing
bugs etc. And with Fedora 9 coming soon, the timing is great to have
one for Fedora translations.
I was wondering if it'd make sense to have it globally, under the
label of the Fedora Localization Project (FLP), instead of just the
Croatian team. I think many people would like to participate in other
languages as well, and this could become a success. So basically in
this scenario we'll decide on a date, get a wiki page created, send an
email to the lists and get together on IRC, let's say on a Saturday.
And some teams will manage to meet face to face and have pizzas and
fun. Do you see this as something we could do on a FLP scale?
In terms of sponsoring, what would you be needed? A breakdown of the
resources needed would help very much in getting it approved.
-d
--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos(a)jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/
"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--
--
http://kernelreloaded.blog385.com/
linux, blog, anime, spirituality, windsurf, wireless
registered as user #367004 with the Linux Counter, http://counter.li.org.
ICQ: 2125241, Skype: valent.turkovic
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/coreutils-6.10.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'coreutils'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'coreutils'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
coreutils-6.10.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://ftp.gnu.org/gnu/coreutils/coreutils-6.10.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/iso_3166_2-1.9.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'iso_3166_2'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'iso_3166_2'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
iso_3166_2-1.9.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-1.9.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/PO-files/hr/iso_3166-1.9.hr.po
In this file 407 messages are already translated, corresponding to 85%
of the original text size in bytes; 42 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'iso_3166'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'iso_3166'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
iso_3166-1.9.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-1.9.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/PO-files/hr/iso_639-1.9.hr.po
In this file 35 messages are already translated, corresponding to 4%
of the original text size in bytes; 451 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'iso_639'.
If you decide to translate this package to the Croatian language,
please inform your team leader, who will inform the translation
coordinator that you were assigned to 'iso_639'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
iso_639-1.9.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-1.9.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/iso_4217-1.9.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'iso_4217'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'iso_4217'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
iso_4217-1.9.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-1.9.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/iso_15924-1.9.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'iso_15924'. If you decide to translate this package to the Croatian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'iso_15924'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
iso_15924-1.9.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-1.9.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Bok ekipa,
prvo da se malo predstavim. Zovem se Valent, imam 29 godina, živim u
Osijeku i radim u Iskonu kao tehničar za optiku i mrežne protokole.
Koristim linux i sve opensource alate za posao i kod kuće na svojim
računalima, preferiram Fedoru ali sam koristio sve verzije linuxa koje
postoje :) Imam svoj blog (u sigu), osnivač sam i član upravnog odbora
udruge OsijekWireless. Trenutno u Osijeku skupljamo ekipu i pokrećemo
linux grupu korisnika oko udruge OSWireless i u suradnji s HULK-om
(Dino Kurtagić je tu glavni koordinator).
Želim se osobno priključiti timu koji se bavi lokalizacijom i
prevođenjem, također oko osječke ekipe bih organizirao tim ljudi koji
bi radio na prevođenju. Želimo organizirati maratone po uzoru one koje
ste vi također organizirali. Uz čiste linux usere imamo u timu i
Milijanu Mičunović koja je profesorica hrvatskog jezika (moja draga).
Mene osobno najviše zanima prevođenje Gnome-a i gnome programa i
alata, ali bismo radili i na drugim projektima.
Toliko za sada,
čujemo se.
Valent.
--
http://kernelreloaded.blog385.com/
linux, blog, anime, spirituality, windsurf, wireless
registered as user #367004 with the Linux Counter, http://counter.li.org.
ICQ: 2125241, Skype: valent.turkovic
Hello, members of the Croatian team.
The TP-robot is happy to announce that a new PO file has been
integrated into the archives. The file is available at:
http://translationproject.org/POT-files/popt-1.14.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'popt'. If
you decide to translate this package to the Croatian language, please
inform your team leader, who will inform the translation coordinator
that you were assigned to 'popt'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
popt-1.14.hr.po
You can find a copy of the distribution at:
http://wraptastic.org/pub/jbj/popt-1.14.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>