OpenOffice help lokalizacijski maraton
U subotu i nedjelju 19. i 20. Lipnja s početkom u 10 sati
počinje novi lokalizacijski maraton.
Ovog puta prevodi se sustav pomoći OpenOffice uredskog paketa.
Time bi se nakon prevedenog sučelja zaokružio prijevod cijelog
OpenOfficea.
Mjesto maratona ostaje isto kao zadnjih nekoliko puta. SRCE,
Josipa Marohnića BB. Sve dodatne informacije možete dobiti na
adresi maraton(a)linux.hr. Sudionici će, kao i dosad, moći
prevoditi i putem weba na adresi http://lokalizacija.linux.hr.
--
zsh# :(){:|:&};:
Denis Lackovic ===> delacko @ fly . srk . fer . hr
U subotu i nedjelju 17. i 18. sijecnja 2004 pocinje cetvrti
lokalizacijski maraton.
Adresa je ista kao i prosli put Sveucilisni racunalni centar - SRCE,
Josipa Marohnića BB.
Maraton oba dana pocinje u 10 sati.
Cilj prevodjenja biti ce dovrsetak lokalizacije Gnome 2.6 radnog
okruzenja, te dovrsetak prevodjenja Mozille i Thunderbirda.
Prijavu za sudjelovanje na maratonu primamo na adresi
maraton2003(a)linux.hr, a za dodatne informacije mozete se obratiti na
sljedece brojeve:
Denis Lacković: 098-310-090
Robert Sedak: 091-250-4273
P.S.
Jos nekoliko obavijesti:
- 16.1. se lockaju prijevodi za kde 3.2, pa svi koji se zele pridruziti
naporu da se glavni dio kde-a prevede do tog datuma, neka se jave na
lokalizacija(a)linux.hr za dodatnu koordinaciju.
- traze se ljudi koji ce preuzeti koordinaciju prevodjenja mandrakea,
eventualno i susea (ako ima zainteresiranih). U ovom trenutku samo je
RedHat 100% preveden, a mandrake vec dugo nije taknut.
- svi koji zele prevoditi gnome i prije maratona, pozvani su da to i cine
preko sucelja na lokalizacija.linux.hr
--
zsh# :(){:|:&};:
Denis Lackovic ===> delacko @ fly . srk . fer . hr
Promijenjeno je mjesto održavanja maratona u Zagrebu.
Umjesto održavanja maratona na FER-u, maraton će se održati u prostorijama
SRCE-a (Sveučilišni računski centar), Josipa Marohnića B.B.
Dio maratona održati će se u Karlovcu, a za više podataka o održavanju
maratona u Karlovcu obratite se porukom na boris.tudan(a)ka.htnet.hr ili
sasa.poznanovic(a)vuka.hr.<br>
Dodatne informacije moguce je dobiti pozivom ili sms-om na 091/5388176 (Boris).
Maraton počinje u sutra u 10 sati.
Podsjetimo, prevoditi možete i online na lokalizacija.linux.hr ,
a za sudjelovanje potrebno je prijaviti se na adresu maraton2003(a)linux.hr.
Na toj adresi možete dobiti sve dodatne informacije.
Ispričavamo se zbog ovako kasne promijene mjesta održavanja.
--
Denis Lackovic ===> delacko @ fly . srk . fer . hr
U organizaciji HULK-a i CARNet-a održava se treći lokalizacijski maraton.
Vrijeme održavanja je 8. i 9. studenog 2003 s početkom u 10 sati.
Maraton se održava na dvije lokacije - u Zagrebu i Karlovcu.
Zagreb: U Zagrebu mjesto održavanja je Fakultet Elektrotehnike i
računarstva (FER,
Unska 3), CARNetov razvojni laboratorij (RDLab), prostorija D160.
Karlovac: Za podatke o maratonu u Karlovcu obratite se Borisu Tudanu na
boris.tudan(a)ka.hinet.hr.
Prijava:
Prijava je poželjna, a možete je obaviti na adresi maraton2003(a)linux.hr
Plan rada:
Prevodjenje ce se odvijati preko web aplikacije na
http:/lokalizacija.linux.hr, a prevode se redom GNOMEn potprojekti
Gnome2.6-desktop, Gnome2.6-office. Ako uspijemo prevesti ova dva
potprojekta krenuti cemo na pojedine vaznije aplikacije iz ostatka
GNOME-a.
Hrana:
Hrana i Pice biti će osigurani za sudionike maratona.
Smještaj:
Postoji mogućnost da za one koji nisu iz Zagreba organiziramo noćenje.
Dodatna pitanja mozete postaviti na maraton2003(a)linux.hr ili
na brojevima telefona 098-310-090 (Denis Lacković) i 091-250-4273 (Robert
Sedak).
--
Denis Lackovic ===> delacko @ fly . srk . fer . hr
Postovanje, molio bih za vasu pomoc.
Naime, skinuo sam datoteku openoffice-1.1rc5-linux-hrvatski.tar.gz sa
sitea (velicina je 90.6 mb). Nakon otpakiravanja imam (samo) direktorij
normal ukupne velicine 1.3 mb. Unutar njega se izmedju ostalog nalazi
skripta install, od koje nakon pokretanja dobijem:
Installation starting, please be patient ...
glibc version: 2.3.2
Initializing installation program....................
execv failed with file:/tmp/sv001.tmp/setup with 0.
Installation Completed
Distribucija je Suse 8.2
U cemu je problem? Unaprijed hvala.
Pozdrav!
Nisam siguran je li ima relativno malo interesa za prijevod GNU
softvera na hrvatski ili ljudi nisu svjesni da se i tu moze nesto
napraviti.
Primjerice, nas tim na
http://www2.iro.umontreal.ca/~gnutra/registry.cgi?team=hr djeluje
prilicno malobrojno.
Ne znam koliko ljudi ima na ovoj listi. Mozda bi se moglo opreznim
oglasom na hr.comp.os.linux, hr.comp.os.unix i/ili hr.comp.gnu malo
podici svijest o potrebi za prijevodima GNU softvera na hrvatski.
Denise, mozes li me dodati kao translatora za enscript? Iz nekog
razloga nisam dodan.
Znam da postoji nekoliko profesionalnih prevoditelja na listi, pa je ovo
pitanje ponajprije upuceno njima.
Imamo najavu moguceg sponzorstva za profesionalno lektoriranje sadasnjih
prijevoda i prevodjenje sustava pomoci OpenOfficea, pa je potrebno
saznati cijenu prevodjenja (po rijeci, pretpostavljam).
Cilj je imati tehnicki dobar prijevod, pa me zanima cijena po kojoj bi
trebali placati prevoditelje, okvirno vrijeme koje je potrebno
profesionalnom prevoditelju za prevodjenje nekog teksta (dakle, koje su
uobicajene norme po danu), te osobe/tvrtke koje bi to mogle napraviti.
Dobio sam savjet da bi bilo dobro uzeti studente engleskog upucene u
prevodjenje i kompjutorsku terminologiju. Koje je vase misljenje?
--
Denis Lackovic ===> delacko @ fly . srk . fer . hr
Netko zeli zaradit dodatne novce? ;-)
Take care,
----- Forwarded message from ?ric Bischoff <eric(a)bureau-cornavin.com> -----
Envelope-to: kost(a)linux.hr
Delivery-date: Tue, 15 Jul 2003 11:56:16 +0200
From: ?ric Bischoff <eric(a)bureau-cornavin.com>
Organization: Bureau Cornavin
Subject: Fwd: Translations from English and French to Serbo-Croatian
To: Vlatko Kosturjak <kost(a)linux.hr>
Cc: Jo?lle Cornavin <jcornavi(a)club-internet.fr>
X-Spam-Status: No, hits=-3.1 required=5.0
tests=BAYES_20,USER_AGENT_KMAIL
version=2.55
X-Spam-Level:
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.55 (1.174.2.19-2003-05-19-exp)
Hi Vlatko,
Here is the message I've sent to the Serbian KDE team leaders. I would be
pleased if I had persons interested in your team.
---------- Message transmis ----------
Subject: Translations from English and French to Serbo-Croatian
Date: Mardi 15 Juillet 2003 11:17
From: ?ric Bischoff <eric(a)bureau-cornavin.com>
To: roske(a)kde.org.yu, twiddle(a)yubc.net
Cc: Jo?lle Cornavin <jcornavi(a)club-internet.fr>
Hi Marko and Slobodan,
I have a potential client who would be interested in translations of
(commercial) software from fr and en to sr/hr. That work would be of course
paid. I don't know yet the time line nor the volume, and I have not
negociated the price yet.
Would you or some members in your KDE team be interested in that ? If yes, I
need from them the following information :
- dates of indisponibility (exams, vacations, other jobs)
- hours per week that could be spent on that project
- estimated level as a translator from French, English or both
- can send an invoice ? if yes, status with respect to VAT (Value Added Tax)
?
I hope it would interest some of you. Thanks in advance for spreading the
information.
PS I wrote to the KDE croatian team coordinator as well
--
?ric Bischoff - Bureau Cornavin
Technical writing and translations
http://www.bureau-cornavin.com
-------------------------------------------------------
--
?ric Bischoff - Bureau Cornavin
Technical writing and translations
http://www.bureau-cornavin.com
----- End forwarded message -----
--
Vlatko Kosturjak - KoSt ICQ: 3631122
Ima li tko prijedlog kako zapoceti lokalizaciju distribucije poput
Dyne:bolic? Jaromil ce vecinu ljeta biti u HR pa bi bilo super da
napravimo hrvatsku varijantu ...
inace Dynebolic je do sad prezentiran u Zagrebu/Puli/Splitu i planira se
workshop na Visu z avrijeme campa www.otokultivator.org
.. :::...:: ::.:::...:..:.:: .. .. ::..::: .. ::.:: ..
.plan as a mission
---------- Forwarded message ----------
Date: Tue, 8 Jul 2003 08:44:55 +0200
From: jaromil <jaromil(a)dyne.org>
Reply-To: dynebolic(a)dyne.org
To: dynebolic(a)dyne.org
Subject: Re: [dyne:bolic] MuSE: I'm looking for translators
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Tue, Jul 08, 2003 at 07:50:15AM +0200, Quique wrote:
> Dopewars, etc).
we need dopewars in dyne:bolic , definitely :)
ppl, i woke up at 6 this morning and coded until now. result is that we
have a new gtk tool "lost-in-babylon" for configuring keyboard and
language and, most important thing, now localization works with 33
languages currently supported.
is there any centralized repository of available translations for
GNU/Linux softwares?
i'm getting near to the beta with some major features coming out.
if i keep on sleeping 5 hours per night i can have it the next week :)
ciao
- --
jaromil, dyne.org rasta coder, http://korova.dyne.org
dyne:bolic GNU/Linux liveCD http://dynebolic.org
MuSE Streamer v0.8.1 http://muse.dyne.org
FreeJ v0.5 - free the veejay! http://freej.org
FARAH in Palestine http://farah.dyne.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQE/CmhnWLCC1ltubZcRAnAIAJ9SHNR8UTGySFePZHB8lnF5Tj5cdQCeIqOB
aEqS3n2nIlHOylx8ZpQGYRw=
=FbE1
-----END PGP SIGNATURE-----
--~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~--
[dyne:bolic] mailinglist - http://www.dynebolic.org
easy2use GNU/Linux bootable CD distribution including dyne.org software
To unsubscribe, e-mail: dynebolic-unsubscribe(a)dyne.org