>Hi!
>
>Dakle, postoji odredjena inicijativa da se napravi jedan lokalizatorski
>maraton u Zagrebu i da se proba prevesti OpenOffice.org. HULK bi
>osigurao od sponzora hranu i cugu za jedan vikend. Pokusali bi ukljucit
>i dovest nekoliko jezicnih strucnjaka kako bi dvojbene prijevode preveli
>sto je bolje moguce. Postoji li zainteresiranih ljudi za takav oblik
>(korisnog) druzenja? Naravno, ideje o prostoru i samoj organizaciji
>prevodjenja su vise nego dobrodosla...
>
>Take care,
bash mi je palo na pamet, jesu li mozda Slovenci i Boshnjaci radili slichne
projekte ? problematika je slichna, mozda oni decki iz BiH koji su bili gosti
na zadnjem C.L.U.C.-u imaju kakvih savjeta
inache Mandrake Linux 8.0 HR(ID) 0.9 i Mandrake Linux 8.2 1.5 su fino napravljeni.
vech 20-tak instalacija kolegama i rodbini. jako dobro za linux advocacy i shirenje
linuxa. pohvale Vlatku i timu
Robert Bobanovic
amiga & Linux rULeZ
And when he gets to heaven
to St Peter he will tell
one more soldier reporting sir
i served my time in hell
from Medal Of Honour Frontline D-day (PS2)
Hi!
Dakle, postoji odredjena inicijativa da se napravi jedan lokalizatorski
maraton u Zagrebu i da se proba prevesti OpenOffice.org. HULK bi
osigurao od sponzora hranu i cugu za jedan vikend. Pokusali bi ukljucit
i dovest nekoliko jezicnih strucnjaka kako bi dvojbene prijevode preveli
sto je bolje moguce. Postoji li zainteresiranih ljudi za takav oblik
(korisnog) druzenja? Naravno, ideje o prostoru i samoj organizaciji
prevodjenja su vise nego dobrodosla...
Take care,
--
Vlatko Kosturjak - KoSt ICQ: 3631122
Pozdrav,
Malo sam razmisljao o tome sto bi znacilo organizirati jedno takvo *radno*
okupljanje. Osigurati sponozore i prostor mislim da HULK-u nije problem i o
tome uopce necu govoriti. Htio bi pomoci postavljanjem tri pitanja i
poticanjem drugih da ponude odogovore na ta pitanja, jer mislim da ce
oblikovanje odogovora pridonjeti uspjesnosti cijelog dogadjaja. Pitanja
sluze kao kontekst i u stvari su potpuno ocita, ali se nadam da su dobra
pripremu za maraton
Evo pitanja:
1. Koji ljudi imaju izravno iskustvo u lokalizaciji OpenOffice-a?
(mislim na nase ljude koje svi poznajemo ili smo culi za njih a mogli
bi sudjelovati)
2. Sto se do sada radilo na lokalizaciji OpenOffice-a? Dakle, koje iskustvo
vec postoji (spell checker, konverzija valuta, itd.).
3. Koliko ljudi bi nam trebalo na takvom jednom dogadjaju i kako bi oni
bili organizirani? To bi ukljucivalo i upoznavanje sa tudjim iskustvima u
organizaciji takvih dogadjaja.
Mislim da bi ova tri pitanja mogla potaci mnoga druga pitanja...
OK, to bi za sada bilo to...
pozdrav
> Hi!
>
> Dakle, postoji odredjena inicijativa da se napravi jedan lokalizatorski
> maraton u Zagrebu i da se proba prevesti OpenOffice.org. HULK bi
> osigurao od sponzora hranu i cugu za jedan vikend. Pokusali bi ukljucit
> i dovest nekoliko jezicnih strucnjaka kako bi dvojbene prijevode
> preveli sto je bolje moguce. Postoji li zainteresiranih ljudi za takav
> oblik (korisnog) druzenja? Naravno, ideje o prostoru i samoj
> organizaciji prevodjenja su vise nego dobrodosla...
>
> Take care,
> --
> Vlatko Kosturjak - KoSt ICQ: 3631122
>
> _______________________________________________
> Work mailing list
> Work(a)linux.hr
> http://lists.linux.hr/listinfo/work