[Lokalizacija] Lokalizacija

Robert Sedak robert.sedak at sk.t-com.hr
Sat Aug 16 20:04:45 CEST 2008


Evo ja se vratio s odmora :-)
Kod mene j eisto kao i kod Denisa.
Ja čak nisam stigao zbog obaveza iskompilirati dvije verzije OOo.

Nadam se da će ekipa naći vremena za lingvistički dio, a tada ću vrlo
rado odraditi i svoj dio posla.

Pozdrav :-)



Bojan Kopitar wrote:
> Što se tiče dvostrukih poruka, one korpusnoj analizi ne predstavljaju
> neki problem; tu i tamo koja linija koja se ponavlja.
> Zanima me, ima li Gnome projekt neki alat kao što je KBabel ili
> Lokalize? A ako nema, bi li se mogao koristiti Lokalize? Neka će nam
> prijevodna memorija sasvim sigurno trebati…
>
> U svakom slučaju, žurbe nema.
>
> Ugodan odmor ;)
>
>
> 2008/8/7 Denis Lackovic <delacko at gmail.com>:
>   
>> Sto se tice vremena, vecina nas je u slicnoj situaciji.
>> Sto se tice gnome poruka, moglo bi ih se sve izvuci u jedan file.
>> Ono sto treba napraviti je checkout lokalizacijskog koda iz gnome projekta i
>> merganje svega u jednu datoteku, uz izbacivanje dvostrukih poruka.
>>
>> Trenutno sam na godisnjem, ali mogu to obaviti kad se vratim za desetak
>> dana.
>>
>>
>>
>> 2008/8/6 Bojan Kopitar <cp.tar.bz2 at gmail.com>
>>     
>>> No, da… evo vam se javljam nakon pune godine dana.
>>> Entuzijazam nije sve, treba imati i ljude i vremena, a ove smo godine
>>> svi imali jako puno posla. Recimo, kolegica na koju sam računao
>>> upisala je još jedan fakultet, a i ja sam nastavio s drugim studijem.
>>>
>>> Ipak, stvari se kreću nabolje.
>>> Kad riješim još šačicu ispita, upisujem apsolventuru i počinjem s
>>> izradom diplomskog. Na temu kontroliranih jezika i njihovoj primjeni u
>>> prevođenju računalnih sučelja.
>>>
>>> Ako je, dakle, projekt još uvijek polumrtav, volio bih polako krenuti s
>>> poslom.
>>> Prvo bi trebalo napraviti korpusnu analizu — je li moguće dobiti sve
>>> poruke (i samo poruke) plus kompletnu dokumentaciju iz npr. Gnome
>>> projekta u jednom fajlu? — iz čega bi se onda izradila terminologija,
>>> a nakon toga bi se moglo ići u prevođenje.
>>>
>>> Još jednom, jako mi je žao da se nisam stigao ranije javiti, ali
>>> protekla mi je godina progutala svo raspoloživo vrijeme — čak nisam
>>> sve ispite riješio u ljetnom roku. Ali ako još uvijek ima mjesta, sad
>>> imam i malo više dobrovoljaca. Sad valjda neće svi odustati ;)
>>>
>>> Pozdrav,
>>> Bojan
>>>
>>> 2007/7/31 Bojan Kopitar <cp.tar.bz2 at gmail.com>:
>>>       
>>>> On 7/31/07, Robert Sedak <robert.sedak at sk.t-com.hr> wrote:
>>>>         
>>>>> Pozdrav Bojane,
>>>>>
>>>>> Iznimno sam sretan što ste ponudili Vašu pomoć, kao osoba i predstavnik
>>>>> kluba, te Vam vrlo rado nudim pomoć u tehničkom dijelu. Denis Vam je
>>>>> već
>>>>> objasnio zašto je projekt lokalizacije počeo stagnirati.
>>>>> Vjerujem da će Vam sudjelovanje u projektima prevođenja OpenOffice.org
>>>>> i
>>>>> Firefox, KDE, GNOME i drugih uvelike pomoći kao ozbiljna referenca.
>>>>>
>>>>> Robert Sedak
>>>>>
>>>>>           
>>>> Hvala :)
>>>>
>>>> Sad samo da počnemo s poslom, pa da i bude nešto od toga... ;)
>>>> Ali najbitnije je da se stvar pokrenula.
>>>>
>>>> --
>>>> Ignore this .sig - by order.
>>>> Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.
>>>>
>>>>         
>>>
>>> --
>>> Ignore this .sig - by order.
>>> Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.
>>>       
>>
>> --
>> Denis Lackovic
>>
>>     
>
>
>
>   



More information about the Lokalizacija mailing list