Je, "ispada" da su najaktivniji i zaboravni :-)Inače, ja sam se jučer nešto malo čuo s ljudima iz HR-Ubuntu tima; koliko kužim, oni su još nešto najaktivniji. ;)
Na linux.hr uvijek možemo napraviti još jednu listu. Mislim da je to najefikasnije u odnosu na forume i ostala čuda.Jednom kad dobijem korpus svih poruka i inih tekstova (dokumentacija), analiza će vjerojatno potrajati par dana, dok prilagodim svoje skriptice. ;) (Kad sam radio analizu suglasničkih skupina u Hrvatskom nacionalnom korpusu, skripta se vrtjela oko 3 dana. Ali to je velik korpus.) Jednom kad to bude gotovo, bilo bi zgodno da to stavimo na mrežu i raspravimo prijevode pojedinih sintagmi (i hoćemo li neke stvari uopće prevoditi, ili ih samo kroatizirati). Ili neku mailing listu napraviti, ili na forum... da se i korisnici uključe.
Do sada još uvijek korisnim lokalizacija.linux.hr.Nego, što je s lokalizacijskim alatima? Ima li Gnome što ili ćemo neku prijevodnu memoriju uzeti?
2008/8/16 Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>:Evo ja se vratio s odmora :-) Kod mene j eisto kao i kod Denisa. Ja čak nisam stigao zbog obaveza iskompilirati dvije verzije OOo. Nadam se da će ekipa naći vremena za lingvistički dio, a tada ću vrlo rado odraditi i svoj dio posla. Pozdrav :-) Bojan Kopitar wrote:Što se tiče dvostrukih poruka, one korpusnoj analizi ne predstavljaju neki problem; tu i tamo koja linija koja se ponavlja. Zanima me, ima li Gnome projekt neki alat kao što je KBabel ili Lokalize? A ako nema, bi li se mogao koristiti Lokalize? Neka će nam prijevodna memorija sasvim sigurno trebati… U svakom slučaju, žurbe nema. Ugodan odmor ;) 2008/8/7 Denis Lackovic <delacko@gmail.com>:Sto se tice vremena, vecina nas je u slicnoj situaciji. Sto se tice gnome poruka, moglo bi ih se sve izvuci u jedan file. Ono sto treba napraviti je checkout lokalizacijskog koda iz gnome projekta i merganje svega u jednu datoteku, uz izbacivanje dvostrukih poruka. Trenutno sam na godisnjem, ali mogu to obaviti kad se vratim za desetak dana. 2008/8/6 Bojan Kopitar <cp.tar.bz2@gmail.com>No, da… evo vam se javljam nakon pune godine dana. Entuzijazam nije sve, treba imati i ljude i vremena, a ove smo godine svi imali jako puno posla. Recimo, kolegica na koju sam računao upisala je još jedan fakultet, a i ja sam nastavio s drugim studijem. Ipak, stvari se kreću nabolje. Kad riješim još šačicu ispita, upisujem apsolventuru i počinjem s izradom diplomskog. Na temu kontroliranih jezika i njihovoj primjeni u prevođenju računalnih sučelja. Ako je, dakle, projekt još uvijek polumrtav, volio bih polako krenuti s poslom. Prvo bi trebalo napraviti korpusnu analizu — je li moguće dobiti sve poruke (i samo poruke) plus kompletnu dokumentaciju iz npr. Gnome projekta u jednom fajlu? — iz čega bi se onda izradila terminologija, a nakon toga bi se moglo ići u prevođenje. Još jednom, jako mi je žao da se nisam stigao ranije javiti, ali protekla mi je godina progutala svo raspoloživo vrijeme — čak nisam sve ispite riješio u ljetnom roku. Ali ako još uvijek ima mjesta, sad imam i malo više dobrovoljaca. Sad valjda neće svi odustati ;) Pozdrav, Bojan 2007/7/31 Bojan Kopitar <cp.tar.bz2@gmail.com>:On 7/31/07, Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr> wrote:Pozdrav Bojane, Iznimno sam sretan što ste ponudili Vašu pomoć, kao osoba i predstavnik kluba, te Vam vrlo rado nudim pomoć u tehničkom dijelu. Denis Vam je već objasnio zašto je projekt lokalizacije počeo stagnirati. Vjerujem da će Vam sudjelovanje u projektima prevođenja OpenOffice.org i Firefox, KDE, GNOME i drugih uvelike pomoći kao ozbiljna referenca. Robert SedakHvala :) Sad samo da počnemo s poslom, pa da i bude nešto od toga... ;) Ali najbitnije je da se stvar pokrenula. -- Ignore this .sig - by order. Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.-- Ignore this .sig - by order. Keywords: Terrorists. USA. Allah. Bomb. Kaboom.-- Denis Lackovic