# started in: Debian-installer 1st-stage master file HR
# by: Krunoslav Gernhard <kruno@linux.hr>, 2005.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.5.33\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Pretražujem repozitorij nestalnih osvježenja (volatile)..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "sigurnosne nadogradnje (sa ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "Obriši podatke:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "Usluge za koristiti:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian ima dvije usluge koje pružaju nadogradnje za izdanja: security "
"(sigurnosne) i volatile (nestalne)."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Sigurnosne nadogradnje vam pomažu očuvati vaš sustav sigurnim od napada. "
"Uključivanje ove usluge se najtoplije preporuča."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Nestalne (volatile) nadogradnje pružaju ažurnije inačice programa koji se "
"mijenjaju relativno često, i gdje nemanje najnovije inačice može smanjiti "
"iskoristivost programa. Primjer su podaci o virusima za anti-virusni "
"program. Ova usluga je dostupna samo za izdanja 'stable' i 'oldstable'."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Koristiti sučelje:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Paketi koji koriste debconf za postavke dijele zajednički izgled i način "
"rada. Možete odabrati vrstu korisničkog sučelja koji oni koriste."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'Nijedan' vas neće pitati nijedno pitanje."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Tekst' je tradicionalno tekstualno sučelje."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' je sučelje temeljeno na znakovima, u cijelom ekranu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'GTK' je grafičko sučelje koje se može koristiti u svakom grafičkom "
"okruženju."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Nije moguće preuzimanje SSH autoriziranih ključeva"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr ""
"Dogodila se greška pri preuzimanju SSH autoriziranih ključeva iz ${LOCATION}."
