# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian-installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Izaberi mapu tipki s popisa arhitektura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne diraj mapu tipki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Zadrži mapu tipki iz jezgre (kernela)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Izaberi mapu tipki s potpunog popisa"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Načelo rukovanja mapama tipki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots.\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Boot-time mapa tipki na starome mjestu je ignorirana"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Ipak, imate datoteke koje su prepoznate kao boot-time mape tipki načinjene "
"sa starijim inačicama konzolnih alata, ili u /etc/kbd/, ili u /etc/console-"
"tools/, nazvane default.kmap(.gz). Te su datoteke sada ignorirane."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ako želite da koja od njih proradi pri sljedećem podizanju sustava, morat "
"ćete ih ručno preimenovati u /etc/console/boottime.kmap.gz ."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Obitelj postava tipkovnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Molim odredite opću obitelj postava vaše tipkovnice. Obično je obitelj "
"rasporeda određena prvim tipkama prvog reda slova gore slijeva (barem za "
"qwertz, qwerty i azerty poretke)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Postav tipkovnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Kako bi precizirali vaš izbor mape tipki, molim odredite fizički raspored "
"vaše tipkovnice."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Varijanta tipkovnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Postav koji ste izabrali ima nekoliko varijanti. Molim odredite onu koja "
"odgovara vašoj tipkovnici."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa tipki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Tikovnica koju ste odredili omogućuje vam da izaberete između nekoliko mapa "
"tipki. Obično su one načinjene ili za posebne ukuse (npr. mrtve tipke ili "
"ne) ili za posebne potrebe (npr. programerske mape tipki)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ako rabite tipkovnicu s neke druge vrste računala, možete izabrati "
"specifičnu mapu tipkovnice iz potpunog popisa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Jeste li spremni za ADB prijenos kôdova tipki?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Vaš kernel je podešen tako da tipkovnica šalje ADB kôdove tipki. Takvo "
"ponašanje se sada ne odobrava i Debian ga više ne podržava."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Za najbolji učinak trebali biste ponovo podesiti svoj kernel s postavkom "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Ako to ne možete, ili ne želite, zadajte "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 kao argument kernelu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Pozor: prijenos će vam najvjerojatnije poremetiti postavke X-a, pa je "
"najbolje da sada isključite sve X sesije i potom prilagodite svoje postavke "
"(pokrenite \"dpkg-reconfigure console-data\" kao root korisnik)."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa tipki opisuje kako su na vašoj tipkovnici postavljene tipke i koji "
#~ "simboli (slova, brojke itd.) se na njima nalaze."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Izaberi mapu tipki s popisa arhitektura\" će izabrati jednu od mapa "
#~ "tipki unaprijed postavljenih za arhitekturu vašeg računala - "
#~ "najvjerojatnije vam to treba, osim ako imate USB tipkovnicu."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ne diraj mapu tipki\" će spriječiti sustav da prepiše mapu tipki koju "
#~ "imate u /etc/console. Ako želite zadržati mapu tipki koju ste pribavili "
#~ "na drugi način, izaberite ovo, ali ako to napravite, molim sjetite se "
#~ "instalirati nove mape tipki pomoću programa install-keymap(8)."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Zadrži mapu tipki iz jezgre (kernela)\" će spriječiti učitavanje bilo "
#~ "koje mape tipki kod sljedećeg podizanja sustava. Uklonit će iz /etc/"
#~ "console sve mape tipki koju ste možda već izabrali (one će nestati), ali "
#~ "ako ste već učitali mapu tipki, ne možete je vratiti natrag dok ponovo ne "
#~ "podignete sustav."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Izaberi mapu tipki s potpunog popisa\" prikazuje puni popis svih "
#~ "postojećih mapa tipki. Ovo će vam trebati ako koristitite USB tipkovnicu "
#~ "s neke druge vrste računala, ili ako koristite prilagodnik za takvu "
#~ "tipkovnicu."

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Naredili ste alatu za podešavanje mape tipki da ne dira postojeću mapu "
#~ "tipki, ili ste odabrali postavljanje pitanja samo više važnosti, pa je "
#~ "alat odlučio ne petljati se u vaše postojeće postavke."
