[Work] Problematika lokalizacije i lektoriranja
Slobodan Milnović
slobodan.milnovic at gmail.com
Thu Jan 28 23:23:39 CET 2010
Ova e-mail poruka dotiče se prvenstveno problematike lokalizacije i lektoriranja
Nakon dužeg razgovora došli smo do zaključka da je prije provođenja
svih akcija vezanih i za ovu temu i za udžbenike i priručnike bitna
suradnja lokalizacijskih timova i odluka o izradi i implementaciji
jedinstvenog standarda za lokalizaciju. Stoga ću morati pozvati sve
aktivne lokalizacijske timove u Hrvatskoj na susret i dogovor. Moramo
standardizirati dosta stvari, jer trenutno svaki tim vodi svoju
politiku, i to onda dovodi do rasula i pada opće kvalitete prijevoda.
Kontaktirat ću pojedine timove i usuglasiti se s njima. Nakon što
uspijemo odraditi taj dio, idu daljnje stavke:
- posložiti glosar (popis specifičnih riječi koje se najčešće koriste)
- Bojan Kopitar se javio za ovo
- sučelje možda nalik lokalize alatu (KDE); koje mogućnosti nudi
launchpad? U slučaju da se odlučimo za neko drugo sučelje od trenutno
postojećih. Treba se dogovoriti i koje koristiti. Samo jedno i onda to
koriste svi. HULK već duže vrijeme koristi
http://lokalizacija.linux.hr - možda je došlo vrijeme za
osuvremenjavanje istog?
- video materijali s uputama za lokalizaciju za naše volontere
- volonterska baza - škole i fakulteti, trebamo se baciti tamo na
skupljanje radne snage
- više kontaktirati prevoditelje, koji bi mogli biti zainteresirani za
suradnju i rad više nego tipični linux sistemci i programeri
- prevoditelje ne zanima koji sustav se koristi, nego ih zanima
objedinjeni sustav
- sponzorstva volontera (put, hrana, smještaj) u slučaju organiziranja
lokalizacijskih maratona
- sustav motivacije i priznanja (zvjezdice i slično) za volontere
--
Poći ću s vama jer volim šalu, hoću da vidim ježa budalu.
Put u Japan - http://ofcan.wordpress.com
More information about the Work
mailing list